Übersetzen von medizinischen Fachtexten Am Beispiel der Übersetzung eines Fachartikels zur Spondylolisthesis aus dem Spanischen ins Deutsche

Autori

  • Ulrike Pleβ Universidad de Leipzig

DOI:

https://doi.org/10.32870/vel.vi7.66

Parole chiave:

Fachübersetzen,, Fachtext,, Fachsprache,, Medizin,, Spondylolisthesis

Abstract

Die Vielzahl der Übersetzer arbeiten nicht im Bereich der literarischen Übersetzung, wie der Laie annehmen mag, sondern übersetzen Fachtexte. Die Textsorten des literarischen Textes und des Fachtextes unterscheiden sich grundlegend; dementsprechend muss auch ein Fachübersetzer über die entsprechenden Qualifikationen verfügen. Dies bezieht sich insbesondere auf den Umgang mit der Fachsprache des jeweiligen Fachgebietes wie auch mit der Textsorte Fachtext und den dazugehörigen Charakteristika. So steht bei Fachtexten nicht die Schönheit der Sprache im Vordergrund, sondern die Exaktheit und Präzision der Aussage. Es sollen Charakteristika der deutschen wie auch der spanischen medizinischen Fachsprache festgestellt werden und anhand
des Fachtextes „Conceptos y tratamiento de la espondilolisis y espondilolistesis (1ª parte).” eingehend untersucht werden. Der Leser erhält einen Einblick ins Übersetzen von medizinischen Fachtexten aus dem Spanischen ins Deutsche.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Metriche

Caricamento metriche ...

Pubblicato

2016-06-01

Come citare

Pleβ U. (2016). Übersetzen von medizinischen Fachtexten Am Beispiel der Übersetzung eines Fachartikels zur Spondylolisthesis aus dem Spanischen ins Deutsche. Verbum Et Lingua: Didáctica, Lengua Y Cultura, (7), 86–111. https://doi.org/10.32870/vel.vi7.66