Literatura de la migración turco-alemana: un bosquejo
DOI :
https://doi.org/10.32870/vel.vi2.17Mots-clés :
Literatura de la migración turco-alemana, interculturalidad, Feridun Zaimoğlu, Emine Sevgi Özdamar.Résumé
En este ensayo se presenta un panorama general de la literatura de la migración turco-alemana utilizando ejemplos de las obras de Güney Dal, Aysel Özak?n, Renan Demirkan, Alev Tekinay, Feridun Zaimo?lu, Zafer ?enocak, Yadé Kara y Emine Sevgi Özdamar. El concepto de literatura de la migración describe un grupo de textos innovadores en los que los procesos sociales resultantes de la migración turco-alemana encuentran voz propia a través de narrativas particulares. Las publicaciones cada vez más numerosas a partir de los años setenta de autoras y autores que presentan en sus escritos los movimientos de búsquedan entre diversas formas de identificación, ratifican la interculturalidad como tema y proceso estético en la literatura de lengua alemana. Este artículo muestra además que gracias a diferentes narrativas de la migración se han creado nuevas metáforas para expresar experiencias ligadas a la migración. En este sentido llaman la atención tanto las metáforas para el proceso de aculturación lingüística como también el estadio intermedio entre lengua materna y lengua extranjera. Con estas metáforas, lengua materna y lengua extranjera se amalgaman en un nuevo lenguaje y hacen posible una reflexión de carácter cultural, puesto que no se trata sólo del aprendizaje de una nueva lengua, sino también de la capacidad para traducir los factores culturales que se asocian a este proceso y de la oportunidad de una nueva exploración de sí mismo, así como también de una nueva comprensión del mundo.
Téléchargements
Métriques
Références
Amodeo, Immacolata (2010). Zu Hause in der Welt. Topographien einer grenzüberschreitenden Literatur. Sulzbach: Ulrike Helmer Verlag.
Biondi, Franco y Rafik Schami (1981). Literatur der Betroffenheit, en: Christian Schaffernicht (Ed.): Zu Hause in der Fremde. Ein bundesdeut- sches Ausländerlesebuch. Fischerhude: Verlag Atelier im Bauernhaus, pp. 124-135.
Chiellino, Carmine (2000). Interkulturelle Literatur in Deutschland. Ein Handbuch. Stuttgart: Metzler.
Dal, Güney (1981). Europastraße 5. Múnich: DTV.
Demirkan, Renan (1991). Schwarzer Tee mit drei Stücke Zucker. Berlín: Taschenbuch
Fennell, Barbara (2000). Sprache, Literatur und Identitätsentwicklung: Ausländerliteratur in der Bundesrepublik, en: Margaret Stone et al. (Ed.): Jenseits der Grenzen. Die Auseinander- setzung mit der Fremde in der deutschsprachigen ftultur. Oxford et al.: Peter Lang Verlag, pp. 159-173.
Hamm, Horst (1988). Fremdgegangen – freigeschrieben. Einführung in die deutschsprachige Gastarbeiterliteratur. Würzburg: Königshausen und Neumann.
Kara, Yadé (2003). Selam Berlin. Zúrich: Diogenes.
Ören, Aras (1973). Niyazi’nin Naunyn Sokağında İşi Ne? (Was will Niyazi in der Naunystrasse. Ein Poem). Berlín: Rotbuch.
Özakın, Aysel (1989). Die blaue Maske. Múnich: Luchterhand Literaturverlag.
Özdamar, Emine Sevgi (1990). Mutterzunge. Colonia: Kipenheuer und Witsch.
Özdamar, Emine Sevgi (1992). Das Leben ist eine ftarawanserei, hat zwei Türen, aus einer kam ich rein, aus der anderen ging ich raus. Colonia: Kipenheuer und Witsch.
Özdamar, Emine Sevgi (1998). Die Brücke vom Goldenen Horn. Colonia: Kipenheuer und Witsch.
Özdamar, Emine Sevgi (2003). Seltsame Sterne starren zur Erde. Colonia: Kipenheuer und Witsch.
Özdamar, Emine Sevgi (2003). Sonne auf halbem Weg. Colonia: Kipenheuer und Witsch.
Pazarkaya, Yüksel (1979). Yaban sila olur mu? Heimat in der Fremde? Drei fturzgeschichten. Stuttgart: Ararat Verlag.
Pazarkaya, Yüksel (1982). Rosen im Frost. Einblicke in die türkische ftultur. Zúrich: Unions- verlag.
Rösch, Heidi (1998). Migrationsliteratur im interkulturellen Diskurs. Ponencia presentada en el congreso: Viajeros – Migrantes – Refugiados. Autoras y Autores en lengua alemana de lengua materna no alemana. Universidad Técnica de Dresden.
Şenocak, Zafer (1990). »Deutschland – Eine Heimat für Türken?«, en: Şenocak, Zafer (1990): Atlas des tropischen Deutschland. Essays. Berlín: Babel Verlag, pp. 9-19.
Şenocak, Zafer (1998). Gefährliche Verwandschaft. Berlín: Babel Verlag.
Tekinay, Alev (1990). Engin im Englischen Garten. Ravensburg: Ravensburger Verlag.
Tekinay, Alev (1993). Nur der Hauch vom Paradies. Frankfurt: Brandes y Apsel.
Weber, Angela (2009). Im Spiegel der Migrationen. Transkulturelles Erzählen und Sprachpolitik bei Emine Sevgi Özdamar. Bielefeld: Transcript Verlag.
Zaimoğlu, Feridun (1995). ftanak Sprak. 24 Mißtöne vom Rande der Gesellschaft. Hamburgo: Rotbuch.
Zaimoğlu, Feridun (1997). Abschaum. Hamburgo: Rotbuch Verlag.
Zaimoğlu, Feridun (1998). ftoppstoff. Hamburgo: Rotbuch Verlag.
Zaimoğlu, Feridun (2000). Liebesmale Scharlachlot. Hamburgo: Rotbuch Verlag.