L’enseignement interculturel dans le secondaire tunisien : une voie sinueuse. Solutions envisageables

Autores/as

  • Wafa Hmissi l'Université Virtuelle de Tunis: l'Institut Supérieur de l'Education et de la Formation Continue (Tunisie), Túnez

DOI:

https://doi.org/10.32870/vel.vi21.193

Palabras clave:

Interculturel, difficultés, formation, insuffisances, enseignants

Resumen

Dans le contexte tunisien, enseigner l’interculturalité en classe de français est une tâche de plus en plus difficultueuse surtout après les différentes transformations sociales et politiques que subit le pays. L’enseignant se trouve, ad hoc, devant des difficultés à la fois apprenantes et des insuffisances professionnelles. Il est même, selon les enquêtes dirigées, incapable de remédier aux problèmes liés à l’interculturel. L’actuelle étude a pour objectif d’identifier les obstacles didactiques rencontrés en classe de français et de présenter des solutions appropriées au contexte tunisien. Parmi les éminents résultats d’analyse nous précisons : une insuffisante préparation des enseignants à affronter les besoins et attentes de leurs élèves et une prédilection hautement assumée pour le développement des compétences langagières et discursives des apprenants tout en négligeant l’enseignement interculturel.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Citas

Abdallah-Pretceille, M. (1998). Diversité culturelle et approche interculturelle. In : Enfance, n°1, pp.152-131.

Abdallah-Pretceille, M. (1999). L’éducation interculturelle. Paris : PUF.

Alvarez, J. et Djaouti, D. (2010). Introduction au serious game. Questions théoriques. http://ja.games.free.fr/Introduction_au_Serious_Game.pdf

Auger, N. (2007). Constructions de l’interculturel dans les manuels des langues. Belgique : E.M.E. &InterCommunications,.

Barbour, R.et Kitzinger, J. (1999). Developing focus group research. Politics, theory and practice. New York : Sage.

Bendana, K. (2012). Le parti Ennahdha à l'épreuve du pouvoir en Tunisie. Confluences Méditerranée, 82, 189-204. https://doi.org/10.3917/come.082.0189

Bourguignon, C. (2006). De l’approche communicative à l’approche communic-actionnelle ; une rupture épistémologique en didactique des langues-cultures. In : Synergie. https:/academia.edu/37726244/Claire_Bourguignon

Byram, M. (1992). Culture et éducation en langues étrangères. Paris : Didier.

Byram, M. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon : Multilingual Matters.

Candelier, M. et Hermann-Brennecke, G. (1993). Entre le choix et l’abandon : les langues étrangères à l’école, vues d’Allemagne et de France. Paris : Didier-CREDIF.

Castoriadis, C. (1975). L’institution imaginaire de la société. Paris : Seuil.

Chianca, R. M. S. (2001). L’enseignement des langues étrangères dans une approche interculturelle. Un moyen pour promouvoir la (re)découverte de l’identitéculturelle de l’apprenant et mieux le préparer à la viesociale. In: Moara- rev dos Cursos de Pós-Grad. em Letras UFPA, n° 15, pp. 61-92.

Cicurel, F. (2007). Chapitre 1. L'agir professoral, une routine ou une action à haut risque ? Dans : Itziar Plazaola Giger (éd). Paroles de praticiens et description de l’activité : Problématisation méthodologique pour la formation et la recherche (pp. 15-36). Belgique : De Boeck Supérieur. https://doi.org/10.3917/dbu.giger.2007.01.0015

Clanet, C. (1990). L’interculturel. Introduction aux approches interculturelles en éducation et en sciences humaines. Toulouse : Presses universitaires du Mirail (Interculturels).

Clerc, S. & Rispail, M. (2008). Former aux langues et aux cultures des autres, une gageure ?. Éla. Études de linguistique appliquée, 151, 277-292. https://doi.org/10.3917/ela.151.0277

Cohen Émérique, M . (2015). Pour une approche interculturelle en travail social : Théorie et pratique. Rennes : Presse de l’EHEPS (Politique et intervention).

Conseil de l’Europe. (2001). Le Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer. Paris : Didier.

De Carlo, M. (1998). L’interculturel. Paris : CLE International.

Delacroix, H (1930). Le langage et la pensée : nouvelle édition, revue, remaniée et augmentée. Paris : Librairie Félix Alcan.

Dervin, F. (2012). Impostures interculturelles. Paris : L’Harmattan.

De Salins, G. (1993). Une introduction à l’ethnographie de la communication. Pour la formation à l'enseignement du français langue étrangère. Paris : Didier.

De Smet, N. et Rasson, N. (1993). À l’école de l’interculturel. Pratiques pédagogiques en débat. Bruxelles : EVO.

Flye Sainte-Marie, A. (1993). Pour une pédagogie d’ouverture à la diversité. Analyse d’une pratique éducative à visée interculturelle en milieu scolaire. [Thèse de 3e cycle]Université René-Descartes.

Goard-Radenkovic, A. (2004). Communiquer en langue étrangères : Des compétences culturelles vers des compétences linguistiques. Berne: Peter Lang.

Hmissi, W. (2017). De l'interculturel dans l'enseignement/apprentissage de la langue et la littérature française dans l'enseignement secondaire en Tunisie. [Mastère].Université Virtuelle, Tunis.

Hmissi, W. (2021). De l’impact des représentations sociales et linguistiques sur le processus d’enseignement/apprentissage de l’interculturel dans le secondaire tunisien. [Thèse de doctorat] Université Virtuelle, Tunis.

Hmissi, W. (2022). De l’impact des représentations sociales sur l’apprentissage du français dans le contexte tunisien. In : Européan Scientific Journal, vol 18, n°6. https://doi.org/10.19044/esj.2022.v18n6p116

Hoffman, E et Verdooren, A. (2018). Diversity Competence: Cultures don't meet, people do. Bussum: Uitgeverij Coutinho.

Jodelet, D. (1989). Les représentations sociales. Paris : Les Presses universitaires de France.

Krueger, R. A. (1994). Focus groups. A practical guide for applied research (2nd ed.). New York : Sage.

Lebrun, M. (2002). Des méthodes actives pour une utilisation effective des technologies. In : Revue internationale des technologies en pédagogie universitaire. https://www.ritpu.ca/fr/articles/view/9

Maalouf, A. (1998). Les identités meurtrières. Paris : Grasset et Fasquelle.

Muller, N. (1998). L’allemand c’est pas du français ! Enjeux et paradoxes et paradoxes de l’apprentissage de l’allemand. Neuchâtel : IRDP.

Porcher, L. (2004). L’enseignement des langues étrangères. Paris : Hachette.

Pu, Z. (2002). Compétence culturelle et politesse en situation de communication sino-française : implicites et malentendus, [Thèse de doctorat]. Université Paris III – Sorbonne Nouvelle.

Puren, C. (2002).Perspectives actionnelles et perspectives culturelles en didactique des langues-cultures : vers une perspective co-actionnelle co-culturelle. In : Les Langues modernes, n° 3. https://www.aplv-languesmodernes.org/~ilash/spip.php?article844

Reuter, Y., Cohen-Azria, C., Daunay, B., Delcambre, I., Lahanier-Reuter, D. (2013). Dictionnaire des concepts fondamentaux des didactiques. Belgique : De Boeck Supérieur.

Zarate, G. (1986). Enseigner une culture étrangère. Paris : Hachette.

Zarate, G. (2004). Représentations de l’étranger et didactique des langues. Paris : Didier.

Verbum 21 Wafa Hmissi

Descargas

Publicado

2022-12-01

Cómo citar

Hmissi, W. (2022). L’enseignement interculturel dans le secondaire tunisien : une voie sinueuse. Solutions envisageables. Verbum Et Lingua: Didáctica, Lengua Y Cultura, (21), 91–107. https://doi.org/10.32870/vel.vi21.193